在(🈯)一所公(gōng )寓的(de )(🔨)厨(chú )房中,一对夫妻为(🐌)避免吵醒(xǐng )隔壁房(🕟)中熟(🛍)睡(🔱)的女(nǚ )儿,低声谈论着小红(hóng )(🐉)帽(🛤)的故(🍖)事。郊区空地(💤)上,这(zhè )个(🌫)男人躲(duǒ )在一排废弃的拖车后(🖲)静(jìng )默(🐿)地观(🔸)察一群人,后者(zhě )似乎(hū )是(shì )一家(jiā )(✳)人(🔲)。同一个城(chéng )市,同一个男(nán )(🎫)人:他带着两枚猎枪击针穿越(yuè )在堵(😱)塞的车流中。男人(📎)42岁(🔩),名(míng )叫Viorel。他被(bèi )自己(🎛)阴暗的想法所震惊(jīng ),穿越整个(gè )城市,前往只有他自(zì )己(jǐ )知(🎾)道(⏰)的一个目的地。 An apartment kitchen a man and a woman discuss Little Red Riding Hood, their voices hushed, mindful of waking the little girl sleeping in the next room. A wasteland on the city’s outskirts behind a line of abandoned trailers, the man silently watches what seems to be a family. The same city, the same man driving through traffic with two hand-made firing pins for a hunting rifle. The man is 42 years old, his name - Viorel. Troubled by obscure thoughts, he drives across the city to a destination known only to him.
Copyright © 2008-2018